La pluie 2003 La pluie jaunit les villages et les assaille de sa robe de buis,, elle traverse leurs conversations terreuses et refroidit les greniers La pluie sonne la marée des songes roulant des éclats par milliers, terre minutieuse de garances peux-tu dans ces transports prononcer tous les noms qui défont l’ennemi ? La pluie ensemence l’assaut que l’on donne à ton nom et ne reconnaît pas, de cette hauteur, la chanson conciliante du lierre dont les margelles sont désertées Au rivage des pluies la rigueur des mots n’a plus cette tension d’otage qu’elle a dans les moissons In Traces |
|
Au bout de tes paroles 2003 Au bout de tes paroles il y avait la mer Que peut le vent, avec ses escaliers mouillés avec ses félures embaumées où s’accrochent des feuilles sèches avec tes cheveux qu’il déchire pour rien avec ses odeurs de sciure épuisée par le sable et le sel, que fait le vent, aux îles ? In Traces |
|
Nous étions des voisins 2003 Nous étions des voisins et pourtant la mer comme en travail faisait par son vacarme durcir ses limites alors, nous tournions le dos au rivage où notre bestiaire se serait perdu et donnions forme à l’île, notre imaginaire Les mots de nous manquaient pas pour en parler dos aux rochers et la mer sur notre conscience In Traces |
|
L’ai vista levada 2003 L’ai vista levada dins lo vent, esbalauvida per lo géu los braces escampats per la brada a vos comptar, vosautres qu’avetz forçat la pòrta de l’autra lenga L’ai auvida caupir la terra del jardin menada per una incantacion tragidir d’inscripcions mudas e vos semenar, vosautres los noms de flors enversas L’ai seguida se castelar sus lo tèrme entrelegir coblas e jorns legir, legir, dire, legir treica lo jauzimen e baraversar lo somi In Traces |
|
Peiras 2003 La peira empara altor de son niud aquo deu esser lo verbe del monde La peira apara lo secret de son verbe al monde La peira escampa son verbe sul pais coma granier las dolors del blat medut Portas drubidas! In Traces |
|
Perdrigal fideu 2003 Tras la frontiera del randal Lo cant escondut d’un grapal espélis sa memòria umida Bana botada en trabalh devers l’espaci grand del vinhal qu’una testa de lum ornava Escampadas per lo penjal las fruchas d’aur cobrisson l’ostal basselh pesuc, desparladura E perqué dire lo madrigal quora l’aucèl perdrigal serà partit per la montanha A! Desligar l’ausir fatal d’aquela paraula, lo pal del mistèri que demòra, la lana Estiu, estiu que cal vental dins l’aira vesinal qu’una man abraçada cordèla In Traces |
|
Argolida 2005 L’escritura d’aquel silenci sus la paret nauta del temps dins la plana segurament traucada per una armada de conquista --- Argolide L’écriture de ce silence sur le haut mur de ce temps dans une plaine sûrement traversée par une armée de conquérants |
|
L’inquiétude des siècles 2005 Inquiétude des siècles L’inquiétude des siècles ! |
|
Fébrier 2006 |
|